• Bienvenue sur Forum Cosmic-Era.com (archives). Merci de vous Connecter.

Gundam 00 acquis en France par BEEZ

Démarré par Saga, 25 Novembre 2008 à 20:09:36

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Jefferson

Citation de: Yuki le 16 Juillet 2009 à 17:45:09
Seulement, les changements de place des sous-titres lors des génériques, je n'avais encore jamais vu ça, et cela m'a très fortement agacé...

En gros, tu te plains parce que dans un épisode tu as les sous-titres à une place puis sur un autre à une autre place. Je vois pas trop ce qui est agaçant à moins de parfaitement de retenir la place ce qui n'a aucun intérêt. Moi perso, ça ne pas tellement gêné.

Citation de: Yuki le 16 Juillet 2009 à 17:45:09
Et comme vous pourrez le voir, les crédits sont les mêmes sur chaque épisodes, je ne vois donc aucune raison logique de bouger certains sous-titres de place...

Oui, aucune raison logique, ça montre juste que les personnes en charge sont des êtres humains qui n'ont pas fait de copié/collé.

Citation de: Yuki le 16 Juillet 2009 à 17:45:09
Est-ce que je suis le seul à trouver que les sous titres sont placés très (trop) haut sur l'image ?
N'y avait-il donc aucun moyen de mettre cette réplique en dessous de l'inscription (en réduisant la taille de la police ou en décalant la réplique sur la gauche ou la droite comme ils l'ont fait parfois sur les génériques) ?

Vu le peu de possibilité sur les DVD, je pense pas que c'était possible.

Citation de: Yuki le 16 Juillet 2009 à 17:45:09
Et pour la VF, pourquoi ne pas avoir fait comme dans Gundam Seed également ?
Je m'explique, dans cette dernière, il n'y avait aucun sous-titres lors de la VF.
Toutes les inscriptions (titres des épisodes, noms de lieux...) étaient prononcés par une voix off.

J'avais vraiment pas aimé cet méthode et je suis content qu'ils ne l'ont pas répété. C'était d'ailleurs un des points que je redoutais.

Pour ce qui des panneaux et sous-titres en même temps, je ne peux pas me prononcer comme je n'ai regardé qu'en VF.

Saga

#181
Citation de: Yuki le 16 Juillet 2009 à 17:45:09
Donc pour commencer, ce n'est pas du tout mon genre de me plaindre et de pousser des coups de gueule comme je l'avais fait à ce moment là.
Pour une fois, j'ai eut envie de me lâcher et si j'ai été aussi virulent, c'est parce que j'ai vraiment été très déçu, voilà, c'est tout.
Ouais. Donc tu as littéralement chié une pend... Non, tu as chié Big Ben pour un problème excessivement mineur tout en insultant copieusement la personne la plus capable au monde de s'occuper des sous-titres de Gundam 00, et qui est par ailleurs un ami. C'est pas en étant à peine désolé d'avoir été aussi excessif que cela effacera l'offense*...

CitationSeulement, les changements de place des sous-titres lors des génériques, je n'avais encore jamais vu ça, et cela m'a très fortement agacé...
CitationEt comme vous pourrez le voir, les crédits sont les mêmes sur chaque épisodes, je ne vois donc aucune raison logique de bouger certains sous-titres de place...
Dans ce cas précis, c'est en effet une erreur. Mais sachant que les génériques sont disponibles en version sans crédits dans les bonus, et qu'il y a des épisodes pour lesquels les sous-titres des génériques ne posent aucun problème... Qu'est-ce ça peut te foutre !?

CitationEst-ce que je suis le seul à trouver que les sous titres sont placés très (trop) haut sur l'image ?
N'y avait-il donc aucun moyen de mettre cette réplique en dessous de l'inscription (en réduisant la taille de la police ou en décalant la réplique sur la gauche ou la droite comme ils l'ont fait parfois sur les génériques) ?
De mémoire, dans les dvds de Gundams Seed, il arrivait aussi que l'on ait des inscriptions à l'écran, et je ne me rappelle pas que les sous-titres étaient alors aussi haut...
Le sous-titrage sur DVD, c'est pas aussi simple que le fansub. On ne peut pas mettre tout ce que l'on veut où on veut. Et puis merde, quoi, ça dure trois secondes...

CitationEt pour la VF, pourquoi ne pas avoir fait comme dans Gundam Seed également ?
Je m'explique, dans cette dernière, il n'y avait aucun sous-titres lors de la VF.
Toutes les inscriptions (titres des épisodes, noms de lieux...) étaient prononcés par une voix off.
Là avec la VF de Gundam 00, on se retrouve encore avec des sous-titres en plein milieu de l'écran, et lorsque les noms de lieux n'avaient pas pu être sous-titrés par manque de place dans la VOST, et bien il n'y a rien...
Je suis désolé, mais je ne trouve vraiment pas ça très sérieux...
C'est un parti pris compte tenu des contraintes du format.

CitationAlors excuse-moi, mais au final, je trouve que cela fait vraiment beaucoup et c'est très agaçant lorsque l'on les  enchaine...
Je me suis aussi enchaîné ces épisodes, et cela ne m'a posé aucun problème. Et pourtant, dans le genre tatillon et chiant, je suis pas le dernier.


Halte à la connerie, quoi.



* Pour rappel :

CitationCe qui ne va pas: le sous-titrage.

Beez a fait un travail de merde à ce niveau-là...
La personne qui s'est chargé de les éditer est un tâcheron...
Il ne mériterait même pas de bosser sur du fansub tellement il est mauvais...
Un connard qui a bousillé l'édition dvd de la meilleure série qui devait sortir en dvd cette année en France...
Et un grand bravo quand même à Beez qui a engagé des non voyants pour s'occuper de la vérification...
Bon, ce ne sont peut être pas les personnes les mieux placées pour faire ce boulot, mais faire bosser des handicapés, c'est bien...
Parce qu'à ce niveau d'incompétence, les gens chargés de la vérification n'ont pas du voir les dvds...
Donc soit ils sont aveugles, soit ce sont des branleurs de première qui ne font pas leur boulot...
Je vais envoyer un CV à Beez tout à l'heure d'ailleurs, si ils ont les moyens de payer des gens à rien foutre, je veux bien en profiter moi aussi...

Bon, maintenant, je vais rentrer un peu dans le vif du sujet, parce que vous devez surement vous demandez de quoi je parle...

C'est quoi cette débilité de mettre les sous titres n'importe où ?

Plusieurs fois par épisodes, on se retrouve avec des phrases en plein milieu de l'écran ...
Difficile de ne pas remarquer ça quand même...
La plupart du temps, cela se produit lorsqu'il y a des trucs en jap écrits à l'écran (noms de lieu en général...)
Le soucis, c'est qu'à cet endroit là, on devrait plutôt voir apparaitre une traduction, ce qui n'est pas le cas...
Et lorsque les personnages parlent trop, et bien on n'a pas de traduction au final de l'inscription en jap...

Et cela se produit plusieurs fois par épisodes (au moins 2 fois en moyenne je dirai...).

Mais le pire de tout: les sous-titres lors des génériques...

Ils se baladent littéralement à l'écran: en haut, en bas, en plein milieu de l'écran, en bas à gauche, en bas à droite...
Le plus hallucinant, c'est qu'ils changent de place d'un épisode à l'autre...

Le plus simple si vous possédez les dvds, c'est de regarder les op 1 (1 phrase en haut de l'écran) 3 (3 phrases en plein milieu de l'écran tandis que celle en haut de l'écran lors de l'op 1 se retrouve en bas cette fois...) et 5 (tout est ok cette fois, bizarre, il devait sans doute être sobre à ce moment-là...).
Et je vous rassure, le problème persiste sur le dvd 2...

Désolé de ne pas faire de captures d'écran, mais j'ai regardé mes dvds sur ma platine de salon, et je ne saurai même pas comment faire de toute façon...
En plus, il est hors de question que je revoie un jour ces merdes...
Mais si une personne veut en faire pour étayer mes propos, qu'elle ne se gêne pas...

Enfin bref, tout ça pour dire, que regarder la série en VOST m'a plus filé la migraine qu'autre chose...

Et qu'il est tout bonnement hors de question que j'achète les prochains dvds de Mobile Sous-titres Gundam 00....

Yuki

LE Nelge:

Je regarde toujours les génériques, et comme je l'ai dit, au final, cela arrive en moyenne 4 à 5 fois par épisode.

Jefferson:

J'ai la chance, ou la malchance, d'avoir une très bonne mémoire visuelle, donc oui, pour moi en tout cas, cela était assez gênant...
En plus, tu seras d'accord avec moi pour dire quand quand tu te retrouves avec 1 phrase en plein milieu de l'écran ou bien tout en haut, il  y a de quoi être surpris...
Et au bout d'un moment, et bien la surprise se transforme en agacement...

Je vois que tu es content que Beez n'ait pas procédé de la même façon que sur la VF de Seed, c'est ton droit, mais j'avais beaucoup aimé cette initiative perso, et j'aurait aimé qu'il en soit de même sur Gundam 00.

Saga:

Je suis désolé si toi et ton ami avaient été offensé par mes propos.
Je ne me serais jamais permis de laisser un tel message sur le forum de Beez.
Cela n'est vraiment pas dans mes habitudes d'employer un tel language, je peux te l'assurer...
J'ai vraiment pété les plombs et je me suis défoulé sur ce post...
Seulement de ton côté, n'oublie pas que ce message n'aurait JAMAIS du se retrouver sur ce forum et vous n'auriez JAMAIS du pouvoir le lire...
Je n'avais absolument rien demandé à hebiko...

Alors pour toi et ton ami, je vous présente mes plus plates excuses pour la grossièreté de mes propos, je suis vraiment et sincèrement désolé si ils ont pu vous blesser.

Sinon, pour en revenir à ma critique, sur les 18 génériques sous-titrés présents sur ces 2 dvds, il n'y en a qu'un seul (l'opening du cinquième épisode) pour lequel il n'y a pas de problème...
1 sur 18, personnellement, je trouve ça vraiment très peu...
Evidemment, je sais très bien que la personne en charge de l'édition est humaine, et si il n'y avait eut qu'un ou deux petits soucis, je n'aurais rien dit su tout, l'erreur est humaine...
Mais là, c'est vraiment flagrant...
Et si ils avaient revisionné avant de presser les dvds, je suis convaincu qu'ils s'en seraient rendus compte et auraient corrigé ça, parce que là au vu de la répétition de la chose, cela ne fait vraiment pas professionnel...
Moi en tout cas, j'ai eut la mauvaise sensation à la vue de ces dvds que le travail a été bâclé, voilà tout...

Mellorine

Citation de: LE Nelge le 16 Juillet 2009 à 18:30:44
Quant aux génériques, je suis le seul à m'en taper ? Généralement je les zappe au bout de deux-trois épisodes, même si je les aime bien.
+1
Je vais même dire mieux : je ne lis jamais les traductions des chansons jap à moins qu'on me les recommande ; généralement le sens des paroles est tellement ridicule indigent qu'il nuit non seulement à la musique mais aussi plus généralement à l'anime.

M'enfin on s'en fout de ma vie :)
C'est courageux de la part de Yuki d'être venu défendre son point de vue parmi nous, et noble de s'être excusé pour ses propos diffamatoires et insultants. Cela dit je trouve vraiment qu'on se fout littéralement de la place des sous-titres dans un générique. Faut vraiment n'avoir que ça à foutre de sa pauvre vie pour piquer une gueulante pour un sujet aussi insignifiant !

Yuki

Mellorine:

Bah, quand j'achète quelque chose, j'ai tendance à tout regarder ou lire, je trouve ça normal. ^^"

Sinon, mon coups de gueule, je l'avais écrit Lundi matin, et j'avoue que j'avais un peu de temps à perdre et que je me suis lâché...
Mais bon, ceux à qui s'adressaient ce message normalement ont été assez surpris aussi, ce n'est vraiment pas dans mes habitudes de m'exprimer comme ça...
Si hebiko passe par là, il pourra vous le confirmer je pense...

Quand à venir ici pour m'expliquer et m'excuser, c'était tout à fait normal je pense.

LE Nelge

#185
Citation de: Mellorine le 16 Juillet 2009 à 20:37:43
M'enfin on s'en fout de ma vie :)

Exactement, si tu pouvais arrêter de venir nous faire chier avec tes histoires de règles et de lessive ça nous permettrait d'aborder les vrais sujets de fond comme la bière en cannette en promo chez carrefour et les calendriers de femmes à poils.
Contente toi de faire à bouffer et de tomber enceinte ! *


Sinon, je crois que Yuki est juste pointilleux et s'est un peu lâché sous le coup de la colère.
A lire tes messages, j'ai pas l'impression d'avoir à faire à un mec dénué de raison qui passe juste son temps à râler sur n'importe quoi (genre Beez a acheté la licence trop tôt, ça tue le fansub).  Faut juste apprendre à faire preuve d'un peu de pondération. Ce sont juste quelques secondes un peu foireuse sur plusieurs heures de programmes.


*remarque pour les gros malins qui passent par ici et qui auraient du mal, il est fort possible que ce paragraphe soit largement inspiré d'un discours misogyne tenu par Eric Cartman dans je ne sais plus quel épisode (2 sur 3 je dirais). J'aurais pu ajouter le passage sur le fait qu'on ne peut pas faire confiance à quelqu'un qui perd des litres de sang régulièrement sans en mourir.
LE Nelge. Get yours at bighugelabs.com"

C'est pas parce que les riches ont de l'argent qu'il faut qu

Milo

J'ai pas encore eu le DVD en main donc je visualise pas forcement, il n'y a aucune chance que ce soit un effet de style, pour les génériques ?  :kero2:
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Grevious

Je pense pas  :03:, mais pas bete ...

Citation de: LE Nelge le 16 Juillet 2009 à 18:30:44
Quant aux génériques, je suis le seul à m'en taper ? Généralement je les zappe au bout de deux-trois épisodes, même si je les aime bien.

Moi perso, je matte les génériques quasiment tout le temps, je vais même voire les génériques des séries gundam que je ne connais pas sur CE, parce que je le vau bien et que j'aime bien ça : j'ai même mis tous les op. de 00 sur ma PSP en cas de manque, et je compte faire la même chose avec SEED, un de Destiny, X,8ThMSTeam, Zeta, ect ... mais perso le texte comme ça qui se ballade ça me dérangerai ( mais pas au point de "chier Big Ben" )mais surtout j'aime les génériques !

Les génériques sont le Bien !

Alors dis-toi que tous les goûts sont dans la natures, mêmes les miens !


Mais surtout faisons la paix, mes amis ! Gundam ne nous apprend donc pas que la violence est vaine ?

Milo

CitationGundam ne nous apprend donc pas que la violence est vaine ?
C'est pas ce que dit fait Lacus Clyne  :11:
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

hebiko

voilà que ça va me retomber sur la gueule...
Moi au départ j'ai juste dit que j'avais entendu dire qu'il y avait un probleme de sous titrage.
On m'a ensuite demandé des précisions, bon je pensais pas que ça irait si loin
peace and love Saga
Yuki est un gars très très poli, ça m'a meme étonné que des gros mots sortent de sa bouche ( eh oui y a des gens comme ça)

Je sais pas si ça me dérangerais car moi non plus je lis pas les traductions, j'aurais surement zappé les génériques et lu après les versions sans crédits.

Mais bon on ne peut pas dire non plus qu'il n'y a pas de problemes.

Les DVD sont fait par des etres humains, j'aurais plus souffert de fautes d'orthographes que du mauvais placement du sous titre.

Donc je pense que l'affaire est close, sous titre fait par un expert en sous titrage ( dixit Saga) un métier qui se meurt d'ailleurs ( dixit Jean pierre Pernaud) et donc fait par un etre humain. L'erreur est minime mais c'est tout de meme bien d'en parler.

Qui sais il va peut etre passer sur le forum et voir ça et se dire " humm je ferais mieu pour les prochains épisodes".


Et sinon c'est quoi cette histoire de faire sortir BB ?  :kuru1:
Viendez sur le chan! Serveur: irc.nanami.fr chan #aeug

Yuki

LE Nelge:

Je confirme: contrairement à ce que l'on pourrait croire à la lecture du post quoté par hebiko, je ne suis pas un malade mental qui passe son temps à faire des montagnes pour de petites choses, et à jurer comme un charretier...
C'était juste un stupide pétage de plombs...
Par contre, je suis quelqu'un de pointilleux, ça c'est clair, et je ne m'en cache pas.

Milo:

Moi non plus, je ne pense pas que ce soit un effet de style. ^^"

Grevious:

Je suis un grand fan de génériques aussi.
Pour moi, ils font parti intégrante des épisodes et je ne les zappe jamais.

hebiko:

Mais non, rien ne va te retomber dessus.
Disons que quoter un tel message n'était pas une excellente idée...
Tu aurais simplement du dire que tu avais entendu une personne que tu connaissais se plaindre du sous-titrage...
Un tel message ne pouvait pas laisser indifférent, cela peut se comprendre.

Sinon, je pense que de mon côté aussi l'incident est clos, à moins que quelqu'un d'autre ait quelque chose à rajouter, je pense que l'on a fait le tour de la question.

Encore désolé pour tout.

Mellorine

Citation de: Yuki le 16 Juillet 2009 à 22:52:54
Mais non, rien ne va te retomber dessus.
Disons que quoter un tel message n'était pas une excellente idée...
Tu aurais simplement du dire que tu avais entendu une personne que tu connaissais se plaindre du sous-titrage...
A la base c'est ce qu'il avait fait. On lui a juste bourré le mou pour qu'il nous donne des détails :)
Bref tout est bien qui finit bien. Va sur le topic de présentations si tu souhaites rester parmi nous !

Yuki

Ce n'est pas une mauvaise ça, j'aurai même du commencer par là. ^^"


Grevious

Ouais ! Un nouveau copain !

Au moins, ça prouve que nous avons sût surmonter nos différents pour nous rapprocher !

Kegereneku

#194
Citation de: Saga le 16 Juillet 2009 à 15:45:32
Quand même pas. ^^;
Il faut quand même distinguer le prêt dans le cercle proche ou "familial" (notion libre d'interprétation), et la diffusion de masse.

... Et c'est ici que l'on découvre avec stupeur qu'en considérant toute personnes possédant un ADN humains comme "proche du cercle familial" il est possible détendre techniquement leurs définitions à l'infinie.
(Je vous mets au défis de trouver un critère qui ne soit pas "Légal" )

En réalité la seule chose pour laquelle il peuvent t'épingler c'est de copier les DVD ou de faire payer la diffusion.
Mais bonne chance à eux pour se faire chier à prouver que "tes quelques amis" ne sont pas réellement des amis et que tu n'aurais pas du leurs montrer gratuitement le film.
Ou t'empêcher de donner le DVD (avec ticket de caisse tiens) à un amis et ainsi de suite. (après tous, ont se fait "chier" a n'utiliser qu'une seule copie alors comment on pourrait influencer leurs pertes hein ?)

HS ...
[spoiler]C'est pas comme si on se faisait pas enfler à chaque fois qu'on doit accepter des conditions d'utilisations d'un programme déjà acheté.

Après Valve et sa plateforme Steam qui a rendu la vente de jeux d'occasion dangereux (sans ticket de caisse), j'ai entendu dire que certains développeurs voulait même détruire intégralement le marché d'occasion en mettant des "sécuritsé" qui ne rendrait les jeux utilisable sur une seule consoles. (heureusement vu qu'il ne peuvent même pas garantir la fiabilité de leurs propres consoles ou des inscriptions en lignes ils sont loin de passer).

Enfin c'est juste pour dire que je ne défendrais pas systématiquement les éditeurs pour certaines règles "légale" qui se foutent tout autant de la liberté du consommateur que le fansubs de la reconnaissance envers les auteurs.
[/spoiler]

Sinon c'est pas par amour de la contradiction mais après avoir vu les images d'Hebiko il a raison de se plaindre du sous-titres placé trop haut sur l'image si ça arrive aussi souvent. (il dit lui même que c'était exagéré suite au coup de gueule)

En plus on dirait que c'est pour conserver une inscription en japonais que le commun des mortels ne sait pas lire.
Même si les DVDs sont limités rien ne justifie ce genre de chose (ils ont du fusionnés l'inscription avec le fonds pour être coincé avec)

Et je ne comprend pas pourquoi il ne faudrait pas faire un copier/coller d'un opening bien traduit, je comprend que ce soit frustrant de se dire :
- "tiens ils ont corrigés pour mieux faire ?
- "C'est pour montrer que l'opening est différent ?"

A la fin on finit par devenir parano devant tant de stupidité et on se demande s'il ne cherche pas a distraire l'attention d'autre chose.

CitationQuant aux génériques, je suis le seul à m'en taper ? Généralement je les zappe au bout de deux-trois épisodes, même si je les aime bien.

Je regarde celui du premier ... souvent aux deuxièmes ...
(j'aime la façon qu'on certains réalisateur de NE PAS faire de générique lors du premier voir même aussi au deuxième épisode, ça montre qu'il veulent vraiment séduire avec l'histoire et non pas en nous alléchant seulement avec un générique dont on ne comprend pas forcément l'ambiance avant d'avoir vu le dit "début de l'histoire")

... Après ça dépend, si je regarde les épisodes par groupe de 3, 4 ou 5, je regarde l'opening du premiers, puis l'ending du dernier visionné. (enfin, je vérifie toujours que l'opening et l'ending n'a pas changé)
Une exception récente à été Macross Frontier qui fusionne plusieurs fois ses fins d'épisodes avec le générique.