La majorité des sous-titres sont fait avec une police que tu connaissais pas avant et de superbe couleur. Un sous-titre ça ne doit pas être jolie, mais être pratiquement inexistant. Pour les karaoké, là c'est vraiment illisible et inchantable de par les polices, couleurs ou super-effets-de-la-mort-qui-tuent, surtout qu'ils servent à rien.
Citation de: Grevious le 28 Juillet 2009 à 16:28:01
C'est comme regarder l'épisode à la télé, sauf que tu dois télécharger l'épisode (mais tu n'es pas obligé d'attendre les rediff' ).
Celle-ci est bien bonne. C'est pas du tout comme regarder quelque chose à la télé puisque tu peux le rematter autant de fois que tu veux. C'est plus comme volé un DVD bien pourri.
Citation de: Grevious le 28 Juillet 2009 à 16:28:01Tu attend chaque semaine ton petit épisode, c'est ça être dépendant ?
Il y en a qui se plaignent que ça sort pas assez vite et qu'il faudrait pratiquement qu'ils sortent leur release tout de suite après la diffusion japonaise.
Citationle moment de diffusion ne t'es pas imposé .
Oui, trop de liberté dans cette illégalité.
CitationAu moins, dans le cas de fansub qui s'occupe d'une diffusion en cours au japon
Et ils se disent fans alors que c'est toujours fini ? laisse moi rire.
Citationtu ne te bouffe pas le DVD d'un coup parce que tu ne peux plus te tenir
Ben lorsqu'une série vient d'être licencié, les DVD sortent petit à petit.
Et lorsque une série est entièrement subber et que tu veux la voir, tu te la bouffes en un coup. Dans les deux cas c'est pareille.
CitationOu alors des mecs comme moi qui attendent l'annonce d'une sortie en DVD de Zeta, de Stardust Memory, ect ... et que ça n'a aucune chance de veniret que du coup tu fais (ou profite) du fansub
Sache qu'avec l'étendu du fansub, les éditeurs ont peur de se lancer dans des vielles séries.
Citationje pense que fansuber des petites séries qui n'ont quasiment aucunes chance se sortir en France, c'est pas vraiment tuer le marché.
Heu... si. D'ailleurs, ils ne font pratiquement que les blockbusters assurés qui ont plus de chance de venir en France.
CitationMais il faut savoir distinguer ceux qui fansub parcelle la série, peu connue, n'a aucune chance de sortir, et ceux qui le font parce que elle est connue et qu'il savent que beaucoup de monde la téléchargera ect...
Oui, c'est pour ça que je loue le fansub de GinEiDen.net, parce qu'ils proposent une série qu'ils ont vu et adoré et sans la diffuser entièrement tout en faisant du travail qui se rapproche (ou du moins qui essaie de se rapprocher) de professionnel.
CitationEt dans certain cas, justement ça dynamise le marché, en incitant l'achat de licence
Et est-ce que ça incite ceux qui ont adoré la série à l'acheter ? Non, parce que ce n'était pas gratuit. On en a eu l'exemple avec la licence de Gundam 00.
Citationdans le cas du fansub d'une série qui n'a aucune chance d'être licenciée, c'est pas très grave
Si c'est grave parce que ça encore moins de chance de venir. Déjà que les éditeurs peinent avec les grosses séries à cause de ces merdes, alors les petites n'en parlons pas.
Citation de: hebiko le 28 Juillet 2009 à 16:54:51
C'est vrai quelle belle bande de salaud de voukoir nous faire découvrir une série que l'on ne pourrait comprendre si elle n'était pas sous titré.
Clair si je vois pas cette série je vais en crever. Faut arrêter de dire n'importe quoi.
Citation de: Fayheurblode le 28 Juillet 2009 à 17:01:50
J'ai trouvé la solution à ce problème de sous titrage...
Je vous l'accorde elle est irréaliste et utopique, mais bon...
Il faudrait instaurer une langue unique, parlée par toutes les personnes sur la planète!
Ou faire ce j'essaie de faire, apprendre le japonais.
Pour finir, l'industrie de l'animation au Japon est très développé et est faites pour le Japon même avant tout. Le fansub a fait venir l'étendu de cette industrie chez nous gratuitement.
Et je rappel le
règlement :
CitationDe même, l'apologie du piratage ("super, j'ai enfni téléchargé l'intégrale de Z Gundam sur Emule !") de quelle sorte que ce soit est profondément interdite.
PS : Je crois que j'ai battu un record personnel pour la longueur d'un message .