Alors déjà il faut savoir qu'il y a 2 teams françaises actives sur GinEiDen en ce moment, Team25 et Anime-heart. J'ai testé les deux et donc voici mon opinion :
- Team25 a une relativement bonne qualité de traduction (niveau de langue soutenu, orthographe relativement correcte, bon enchainement des répliques) mais souffre de 2 défauts assez rédhibitoires : un très très mauvais timing et une esthétique du sous-titre assez infâme (rien à voir avec la police, vous verrez ci-après). Les 10 premiers épisodes sont bien foutus mais après ça devient très moche et surtout très mal timé, il n'est pas rare de devoir arrêter la lecture pour finir une phrase trop longue, de plus l'image est souvent couverte d'une tartine de sub. L'équipe a dû changer en cours de projet et c'est très dommage...
- Anime-heart n'a pas les deux défauts de Team25 (on évite les sous-titres à rallonge et la lecture est possible) mais par contre c'est dans la traduction qu'on note des erreurs. Le niveau de langue est courant et pas soutenu, ce qui choque un peu quand on connait la classe des personnages et qu'on comprend un minimum le japonais (un exemple flagrant : Kircheis tutoie Reihnard !!!). De plus l'orthographe souffre de quelques défauts, peu nombreux mais quand-même. Avant c'était monnaie courante dans le fansub français mais depuis quelques années, j'ai l'impression que les teams font un effort donc ça se remarque d'autant plus.
Bref je n'ai pas testé les subs de Central Anime mais j'imagine qu'ils sont infiniment supérieurs aux sous-titres français, malheureusement... Par élimination j'ai choisi les sous-titres de Team25 car j'attache une grande importance à la traduction, mais il n'est pas rare que je m'énerve devant certaines phrases qui passent plus vite que la lumière ou certains plans comme celui-ci :