Bonjour à tous, je suis nouvelle sur ce forum :04:
petite présentation : Rahxephon est mon manga préféré, comme beaucoup d'entre vous donc, mes loisirs sont divers et variés, et mes gouts...aussi! (à vrai dire je doute que ça en interesse beaucoup! lol) :02:
voila, j'ai beau chercher tres fort, je ne trouve pas la traduction des paroles de notre chère Maaya dans son magnifique duo avec Steeve Conte, "the garden of everything" :22:...si l'en d'entre vous pouvais me renseigner, je lui serai éternellement redevable...(comment? alors là...euhm on verra bien je suis pas non plus devin! :14:)
Citation de: Lala le 26 Avril 2007 à 12:28:26
Bonjour à tous, je suis nouvelle sur ce forum :04:
Bienvenue !
Citationpetite présentation : Rahxephon est mon manga préféré, comme beaucoup d'entre vous donc, mes loisirs sont divers et variés, et mes gouts...aussi! (à vrai dire je doute que ça en interesse beaucoup! lol) :02:
Détrompe-toi ! :02:
Citationvoila, j'ai beau chercher tres fort, je ne trouve pas la traduction des paroles de notre chère Maaya dans son magnifique duo avec Steeve Conte, "the garden of everything" :22:...si l'en d'entre vous pouvais me renseigner, je lui serai éternellement redevable...(comment? alors là...euhm on verra bien je suis pas non plus devin! :14:)
Eh bien là, tu me poses une colle. Je ne crois pas qu'il existe de transcription de ce qu'elle chante lorsqu'elle n'accompagne pas Steve Conte, et c'est bien dommage. :22:
Citation de: LalaRahxephon est mon manga préféré
Cette Série TV, qui n'est donc pas un Manga, fait partie de mes oeuvres préférés en matière d'animation Japonaise où apparaissent des robots.
rahxephon est très bien, même si je n'ai pas accroché du tout.
merci à tous...bon c'est dommage pour les paroles! :doro2:
tant pis j'essaierais de demander ça à un japonais dans la rue, un jour...lol :02:
Citationrahxephon est très bien, même si je n'ai pas accroché du tout.
Dire que tu raccontes ça maintenant alors que tu t'es fait lynché en disant que c'était naze après avoir seulement vu le premier épisode ... --->voir ici (http://cosmic-era.com/forum/index.php?topic=196.90)
Et salut Lala :11:
Citation de: Spetsnatz Nitôhei le 26 Avril 2007 à 21:36:03
Dire que tu raccontes ça maintenant alors que tu t'es fait lynché en disant que c'était naze après avoir seulement vu le premier épisode ... --->voir ici (http://cosmic-era.com/forum/index.php?topic=196.90)
Et salut Lala :11:
ben il est clair que j'ai un 6ème sens pour savoir d'avance si je vais aimer une série ou non.
Puis, j'ai tout de même regardé 8 épisodes.
personnellement je doute aussi tres fort qu'on puisse donner son avis sur un manga/anime en n'ayant même pas saisit toute l'intrigue (8 épisodes ne suffisent pas avec RahXephon, surtout avec les grandes révélations qui se font jusquau 26ème épisode...)
:02:
bon en même temps si tu as un 6ème sens alors tout est possible! :20:
en tout cas si l'un dentre vous un jour découvre la signification des paroles japonaises je lui en serai très gré de les inscrire ici! arigatô!
Est-ce cela ?
THE GARDEN OF EVERYTHING ~電気ロケットに君をつれて~
Here you are
Daylight's star
Made out of miracles
Perfection
Of your own
You alone
O so incredible
Each atom
Sings to me
"Set me free
From chains of the physical."
O free me, O free me
The mirror melts,
I'm somewhere else
Inside eternity
Where you on
Outstretched wings
Sing within
The Garden of Everything
Where memories
Call to me
Backward dreams?
Or phantom reality?
Call to me, they call to me
And so here we are
Lovers of Lost Dimensions
Burning supernovas of all sound and sight
Every touch, a temptation
And for every sense, a sensation
Eyes of pure
Deep azure
Quite unbelievable
The sun's daughter
You've been made
Not to fade
Quite inconceivable
Each atom sings to me
"Set me free
From chains of the physical."
O free me, O free me
A love like ours
A starry flower
Through seasons and centuries
As rivers reach the sea
You'll reach me
With songs of your symmetry
A small boat
There will float
To far off coasts
The Isle of Infinity
Come with me, O come with me
Here we'll see
Love's lost tree
Made out of miracles
Emotions, crystal leaves
To cover me
And you in eternity
Each atom sings to us
Through the blood
"Love is a miracle"
Sings softly, it sings softly
And so here we are
Lovers of Lost Dimensions
Burning supernovas of all sound and sight
Every touch, a temptation
And for every sense, a sensation
And so here we are
Twin stars of brilliant brightness
Lanterns lit by life for all the depths of night
And every day will return us
To arms of the ever eternal
And so here we are
So far from earthy orbits
Burning supernovas of all sound and sight
Where every day will return us
To arms of the ever eternal
Citation de: Kami le 27 Avril 2007 à 15:05:41
Est-ce cela ?
C'est déjà sur le site :03: :
http://www.rahxephon.fr/index.php?page=Pluralitas_Concentio/Musique/the_garden_of_everything (http://www.rahxephon.fr/index.php?page=Pluralitas_Concentio/Musique/the_garden_of_everything)
Et, encore une fois, il n'existe aucune transcription officielle des paroles de Maaya Sakamoto dans cette chanson. Seul quelqu'un parlant couremment le japonais pourrait peut-être transcrire tout ça.
merci pour les paroles en anglais mais celles la je les ai déjà...mais pourquoi il n'y a aucune traduction des paroles en japonais de maaya ? toutes les chansons de l'anime sont traduites!! :doro1:
et kami pour ton information rahxephon existe en manga :18:
biensur la série est mieux et coùte moins chère, mais ça peut peut-être intéresser quelques fans..
Citation de: Lala le 28 Avril 2007 à 10:10:35
merci pour les paroles en anglais mais celles la je les ai déjà...mais pourquoi il n'y a aucune traduction des paroles en japonais de maaya ? toutes les chansons de l'anime sont traduites!! :doro1:
Pour qu'il y ait traduction, il faudrait au moins une transcription, ou discerner ce qui est dit. Or, c'est impossible ^^;.
Citationet kami pour ton information rahxephon existe en manga :18:
biensur la série est mieux et coùte moins chère, mais ça peut peut-être intéresser quelques fans..
RahXephon en manga, c'est caca. Faudra que je lise cette ignominie pour la descendre dans un article. (désolé pour les acheteurs du manga, je comprends qu'on cherche à se procurer l'oeuvre sur un support plus abordable, mais le manga n'a absolument rien à voir avec l'anime, malheureusement).
Si si c'est possible, dans la commmunauté des fans de maaya nous l'avions trouvé !
Voici :
Utaou ima kaze ni notte
Haruka tooi anata no moto e
Itsuka sora ga
Hitotsu ni tsunagaru
Wattate ikeru anata no moto e. . .
à un moment cela change pour :
Tsunagou ima kaze ni notte
Haruka tooi
Anata no moto e
Itsuka sora ga hitotsu ni tsunagaru
Watatte ikeru anata no moto e
(Trouvé par un japonais dont le site n'existe plus en ce moment, et romanisé par Sora.)
Voilà j'étais juste de passage sur ce forum pour cela ^^ :04:
Bien à vous,
meg du site MS Mélodie.
Person je n'entends pas à quel moment ça devient "tsunagou".
Sinon, tu aurais la version transcrite par le Japonais dont tu parles ? Ca me serait plus utilepour la traduction.
Merci ! :04:
歌おう 今風にのって
遥か遠い あなたのもとへ
いつか空が
一つに繋がる
渡っていける あなたのもとへ ・ ・ ・
puis
繋ごう 今風にのって
遥か遠い
あなたのもとへ
いつか空が 一つに繋がる
渡っていける あなたのもとへ