Encore plus jouissif que le sous-titrage sauvage ? Les gens qui en regardent sans savoir ce que c'est, et sont tout chamboulés par leur visionnage. Ainsi m'a-t-on fait part d'un drama à la traduction "sans doute pas faite par des gens rémunérés" (l'occasion d'expliquer le sujet et sortir de tête ma
tier list, à base d'
unités spéciales ASAP)
Ça s'appelle
Anego, et dès la PHUKING SECONDE LIGNE, on peut y lire
Andre Jid a dit Voilà qui annonce la couleur, et c'est effectivement top tier comme production. Car le cerisier
fuit au printemps c'est bien connu, et les simples adeptes du
shamisen font en réalité du
shamanisme (?!!?! T9 ?).
Délicieux cliché du script volé - flagrant avec l'abus de
brave - il y en a vraiment pour tous les gouts, et l'on finit par se demander s'il ne s'agit pas d'une parodie. Quand un "je bosse ici depuis onze ans" devient "je ne peux venir qu'une fois par semaine", c'est qu'il y a de la magie derrière tout ça.
Je n'ai tenu qu'un quart d'heure à cause du risque d'étouffement par lulz ou pendaison par désespoir, mais je vous recommande cette beauté.
Bref, le crapsub c'est génial. Alors s'il vous plait : le jour du combat final, ne brulez la maison du fansubber qu'APRES avoir archivé ses scripts sur clé USB.