Débat Fansub

Démarré par Jefferson, 11 Mars 2010 à 18:43:01

0 Membres et 2 Invités sur ce sujet

Seb

Citation de: Aer le 28 Septembre 2010 à 21:26:48
Seb : le problème pour le BR de 00 est rigolo en faite. Le délire c'est que, si ils le sortent en France, malgré les couts d'envois et taxes diverses, il reviendrait logiquement moins cher à un japonais de l'acheter dans cette version que dans celle de son pays (de plus les zones BR sont les mêmes pour la France/Japon).

Je connaissais parfaitement la raison de ce blocage, je l'ai juste utilisée comme exemple de ces producteurs qui veulent contrôler le marché en restreignant les possibilités d'achat. Par contre tu fais erreur, ce sont les USA qui sont dans la même Région que le Japon pour le Blu-Ray (A), c'était pour le DVD qu'on était dans la même zone. Mais ça revient au même néanmoins puisque les BRD sont moins chers aux USA.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Blu-ray_regions_without_key.svg

Milo

En même temps vu la masse de BR d'anime All-zone, le problème est assez secondaire si nous voulons importer.

Après le rétro-import des Japonais je n'y croit point si l'édition est localisée. Les trucs d'otaques ne sont nullement régis par la raison.
Exemple : quand j'avais acheté le dernier film de Shinkai sur Yesasia, j'avais tout à fait la possibilité de prendre le Z3 Hong Kong ou Taiwan, pour une bouchée de pain, et sous-titres anglais. Oui mais point de bonus "morceau de pellicule", et surtout le titre tout bizarre sur la jaquette, le livret en langue "Z3"... Boum 30€ de plus rien que pour avoir le Z2 jap. Et j'ai même pas ouvert ce livret...

Alors j'ose même pas imaginer l'otaque Japonais qui doit en plus faire une démarche complexe, notamment apprendre que son Macross est en destock à 10€ sur Manga-distribution un site françois... ça fait déjà beaucoup. Puis l'importer et avoir des menus et packaging tout en français (ou anglais, taiwanais, witoto) ? Ça me parait un peu gros. Et s'il existe des infidèles pareils, ça doit être ultra niché O_o
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Aer

Milo : seriously, c'est pas une blague, et je parlais du prix neuf.

Seb : my bad, j'ai confondu. Faut dire pour ma défense que j'ai pas de BR ni de lecteur donc bon  :23:

Milo

Mais c'est un comportement trop rationnel pour avoir lieu dans les geekeries. Que les majors soient parano, OK. Mais est-ce que ça se fait vraiment ?
:27:
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Jefferson

Réponse un peu tardive.

Citation de: Lowckon le 27 Septembre 2010 à 03:44:13
Je suis d'accord sur le fait que le fansub c'est pas bien et que c'est du vol.

Légalement c'est pas du vol, mais de la contrefaçon pour ce qui est de télécharger sans autorisation des ayants-droit et du recel pour le streaming s'il le consommateur sait que c'est sans l'autorisation des ayants-droit. Même si je suis d'accord ça ressemble à du vol.

Citation de: Lowckon le 27 Septembre 2010 à 03:44:13
MAIS ( et oui parce qu'il y a un "mais" ) que faire quand on passe à coté d'animes comme Air, Clannad ou plus récemment Bakemonogatari ou Angel Beats sachant que ces animes ne seront surement jamais licenciés et traduit sans fautes d'orthographes et de français (merci les fansubs) ?

Faire autre chose dans la vie ? C'est pas comme si ta vie dépendait des animés (si c'est le cas, c'est grave).

Seb

Citation de: Jefferson le 29 Septembre 2010 à 20:56:23
recel pour le streaming s'il le consommateur sait que c'est sans l'autorisation des ayants-droit. Même si je suis d'accord ça ressemble à du vol.

Le recel c'est la revente d'un bien volé. Si le streaming est en accès gratuit s'en est pas ! C'est "juste" de la diffusion sans accord des ayants droits, et ça s'aggrave si le site en question fait des bénéfices sur un revenu publicitaire. Mais on reste dans le domaine de la contrefaçon (voire de la malfaçon pour le fansub  :26: )

Jefferson

#186
http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do?idArticle=LEGIARTI000006418234&idSectionTA=LEGISCTA000006165338&cidTexte=LEGITEXT000006070719&dateTexte=20100930
CitationLe recel est le fait de dissimuler, de détenir ou de transmettre une chose, ou de faire office d'intermédiaire afin de la transmettre, en sachant que cette chose provient d'un crime ou d'un délit.

Constitue également un recel le fait, en connaissance de cause, de bénéficier, par tout moyen, du produit d'un crime ou d'un délit.

Rien sur de la revente.

http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do?idArticle=LEGIARTI000006279172&idSectionTA=LEGISCTA000006161658&cidTexte=LEGITEXT000006069414&dateTexte=20080129
CitationEst également un délit de contrefaçon toute reproduction, représentation ou diffusion, par quelque moyen que ce soit, d'une oeuvre de l'esprit en violation des droits de l'auteur, tels qu'ils sont définis et réglementés par la loi.

Lorsqu'on regarde du streaming il n'y a pas de reproduction (à part en mémoire tampon), ni de représentation et ni de diffusion.
Par contre, on bénéficie bien d'un produit qui a été diffusé sans accord.
Mais, oui. Quand on met en streaming, c'est bien de la contrefaçon. Idem lorsqu'on met en téléchargement ou qu'on télécharge.

Seb

Je ne pensais pas que ça s'étendait à tout ça, je crèverai moins con. Ya encore du taff par contre.  :26:

Milo

1) [noembed]Le trailer de Fourze[/noembed]

2) La version TV-N. Déjà on peut se demander l'intéret de faire sa release pour 15 secondes et environ une réplique. Si le droit ricain était mieux foutu, ce serait de base la mort sans procès. Mais en plus pour faire ça  :26:


3) Le thread sur /m/
inb4 lol noob un lien 4chan ça meurt vite


[spoiler] :16:[/spoiler]
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Warlock

Citation de: Milo le 22 Août 2011 à 03:55:35
3) Le thread sur /m/
inb4 lol noob un lien 4chan ça meurt vite


inb4 404

Absolument useless
Les signatures c'est pour les blaireaux

Milo

Encore plus jouissif que le sous-titrage sauvage ? Les gens qui en regardent sans savoir ce que c'est, et sont tout chamboulés par leur visionnage. Ainsi m'a-t-on fait part d'un drama à la traduction "sans doute pas faite par des gens rémunérés" (l'occasion d'expliquer le sujet et sortir de tête ma tier list, à base d'unités spéciales ASAP)

Ça s'appelle Anego, et dès la PHUKING SECONDE LIGNE, on peut y lire Andre Jid a dit  :06:
Voilà qui annonce la couleur, et c'est effectivement top tier comme production. Car le cerisier fuit au printemps c'est bien connu, et les simples adeptes du shamisen font en réalité du shamanisme (?!!?! T9 ?).
Délicieux cliché du script volé - flagrant avec l'abus de brave - il y en a vraiment pour tous les gouts, et l'on finit par se demander s'il ne s'agit pas d'une parodie. Quand un "je bosse ici depuis onze ans" devient "je ne peux venir qu'une fois par semaine", c'est qu'il y a de la magie derrière tout ça.

Je n'ai tenu qu'un quart d'heure à cause du risque d'étouffement par lulz ou pendaison par désespoir, mais je vous recommande cette beauté.

Bref, le crapsub c'est génial. Alors s'il vous plait : le jour du combat final, ne brulez la maison du fansubber qu'APRES avoir archivé ses scripts sur clé USB.
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

G-00WDeathmes

Ca m'a l'air sacrément priceless! :tama2: :26:

Saga


Mellorine


G-00WDeathmes

Effectivement, c'est du lourd, et encore je ne repère pas les erreurs de traductions! :26: