GED par les fansubbers

Démarré par dral, 24 Juillet 2009 à 19:42:22

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

dral

Bonjour à tous,

Mon propos n'est pas de lancer une nouvelle polémique sur les groups de fansubs.

Ma question est juste de savoir si le fansub VOSTF par la Team 25 est de bonne qualité comparée à la VOSTA de Central Anime.

Merci pour les avis éclairés que vous pourrez apporter.

Jefferson

Attention poste très argumentatif.
Aucun des deux n'est de bonne qualités. Le fansub c'est de la merde.

Mellorine

Alors déjà il faut savoir qu'il y a 2 teams françaises actives sur GinEiDen en ce moment, Team25 et Anime-heart. J'ai testé les deux et donc voici mon opinion :
- Team25 a une relativement bonne qualité de traduction (niveau de langue soutenu, orthographe relativement correcte, bon enchainement des répliques) mais souffre de 2 défauts assez rédhibitoires : un très très mauvais timing et une esthétique du sous-titre assez infâme (rien à voir avec la police, vous verrez ci-après). Les 10 premiers épisodes sont bien foutus mais après ça devient très moche et surtout très mal timé, il n'est pas rare de devoir arrêter la lecture pour finir une phrase trop longue, de plus l'image est souvent couverte d'une tartine de sub. L'équipe a dû changer en cours de projet et c'est très dommage...
- Anime-heart n'a pas les deux défauts de Team25 (on évite les sous-titres à rallonge et la lecture est possible) mais par contre c'est dans la traduction qu'on note des erreurs. Le niveau de langue est courant et pas soutenu, ce qui choque un peu quand on connait la classe des personnages et qu'on comprend un minimum le japonais (un exemple flagrant : Kircheis tutoie Reihnard !!!). De plus l'orthographe souffre de quelques défauts, peu nombreux mais quand-même. Avant c'était monnaie courante dans le fansub français mais depuis quelques années, j'ai l'impression que les teams font un effort donc ça se remarque d'autant plus.

Bref je n'ai pas testé les subs de Central Anime mais j'imagine qu'ils sont infiniment supérieurs aux sous-titres français, malheureusement... Par élimination j'ai choisi les sous-titres de Team25 car j'attache une grande importance à la traduction, mais il n'est pas rare que je m'énerve devant certaines phrases qui passent plus vite que la lumière ou certains plans comme celui-ci :

hebiko

Citation de: Jefferson le 24 Juillet 2009 à 19:59:05
Attention poste très argumentatif.
Aucun des deux n'est de bonne qualités. Le fansub c'est de la merde.

Je sais qu'on est vendredi ( jour de troll) mais tout de meme...  :20:

Pour les sous titre de Central anime, c'est grace a eux que j'ai put voir la série
Néamoins ils sont d'un jaune pas très esthetique. Pour le reste ça allait.
Viendez sur le chan! Serveur: irc.nanami.fr chan #aeug

TheSpetsnatz1

Perso les subs de central anime ne m'ont pas dérangés (a part certains passages une fois tout les 15 ep peut etre). Sinon les meilleurs subs sont ceux de GinEiDen. net :giro2:

Mellorine

Citation de: TheSpetsnatz1 le 24 Juillet 2009 à 20:25:03
Perso les subs de central anime ne m'ont pas dérangés (a part certains passages une fois tout les 15 ep peut etre). Sinon les meilleurs subs sont ceux de GinEiDen. net :giro2:
Ça c'est bien vrai ! D'ailleurs je suis pour une reprise du projet mais on a déjà tellement de boulot avec l'asso...

dral

Merci à tous pour vos avis éclairés, y compris celui de Jefferson  :12: :12:

Grevious

Just a answer : GinEiDen.net fait la série complète ou seulement des extraits ?

Mellorine

GinEiDen.net a fait, il fut un temps, les 8 premiers épisodes de la bien-aimée série.

hebiko

C'est peut etre la qualitée des vidéos de central anime qui me donne l'impression que les sous titres sont pas très joli
Enfin je sais pas le jaune bof bof non?
Le blanc ça ne va pas mieu pour des sous titres?
Viendez sur le chan! Serveur: irc.nanami.fr chan #aeug

Grevious

Citation de: Mellorine le 25 Juillet 2009 à 02:20:42
GinEiDen.net a fait, il fut un temps, les 8 premiers épisodes de la bien-aimée série.

Et est-il hypothétiquement possible de pouvoir espérer que peut-être je puisse les avoirs ?

Milo

Dès qu'on parle de la Team 25, j'ai envie de rappeler ceci. Episode 1, un !
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Mellorine

Oui c'est absolument hideux mais une v2 a été réalisée heureusement. Depuis la team a fait des progrès considérables en matière d'orthographe (pas en sous-titres de 4 lignes par contre).
Bon, après, on peut débattre de l'intérêt de faire une v1 quand il faut impérativement faire une v2 après pour corriger des immondices pareils... en fait il n'y a même pas matière à débat hein. C'est comme pour la présence obligatoires de checkeurs dans les teams : si les traducteurs ne savent pas écrire en français et ont besoin qu'on les corrige derrière, je ne gage rien de bon quant à la qualité de leur travail.

Jefferson

Moi, dès qu'on parle de fansub, j'ai envie de dire que c'est illégale, c'est merdique, ça tue le marché, ça ne respecte pas l'œuvre, ça fait croire que tout est gratuit, c'est fait par des types qui se prétendent fans alors que la série n'a pas encore commencé, ça rend dépendant, c'est illisible, etc...

:troll:

Milo

Mais est-il nécessaire de le rappeler ?  :troll:

[spoiler]OUI ![/spoiler]
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ