En fait, j'aurais une question que je ne peux résoudre de moi-même qu'à moitié.
Que signifie
officiellement l'inscription Liberta Modifica apparaissant sur la tête du Strike Freedom dans les troisièmes et quatrièmes génériques d'ouverture ?
J'insiste sur "officiellement" pour une raison bien précise. Une fois que j'ai vu cette inscription, je me suis bien sûr empressé de prendre mon Gaffiot et finalement trouver comme correspondance "l'affranchie modéré". Cette formule correspond relativement bien au Kira qu'on a connu dans
Gundam Seed : affranchie de la normalité de la guerre qui consistait à tirer sur des personnes, soldats certes, mais dont on ne connaissait rien et à qui on n'avait rien à reprocher, à part l'appartenance au camp ennemi ; en conséquence de quoi il ne quittait cependant pas le combat, mais s'y montrait modéré : plus aucune victime malgré l'utilisation d'armes destructrices.
Seulement, sur la version anglaise de Wikipedia, dans l'article consacré à
Gundam Seed Destiny, le rédacteur commet l'énormité de traduire
Liberta Modifica par
Modified Freedom, soit Liberté Modifiée (ou Freedom Modifié). Une connaissance sommaire du latin aurait permi à cette personne d'éviter telle ineptie ( le mot latin pour dire liberté a un radical en libertat-, donc n'a jamais admit la forme
liberta). Alors je me suis souvenue des erreurs de langue déjà survenues (et en premier lieu, Dulindal au lieu de Durandal
) et me suis demandé si cette personne n'avait pas tout simplement suivi aveuglément une traduction officielle. Si telle était le cas, c'est du véritable plantage, doublé d'un manque de bol (tomber sur deux faux-amis en même temps
).
Une autre question, plus simple : pourquoi autant d'anglais (plus dans Seed Destiny que Seed) ? (je crois que c'est une caractéristique générale à beaucoup d'anime de mecha moderne)