Vos derniers visionnages

Démarré par Saga, 27 Novembre 2007 à 08:33:57

0 Membres et 4 Invités sur ce sujet

Seb

Citation de: Klyptos le 30 Septembre 2010 à 23:47:32
Moi je vote et je dis TTGL! En même temps, j'ai pas vu Abenobashi. Serait-il possible d'avoir un petit résumé? Que je vois si j'ajoute à ma watchlist ou non.

Deux gamins qui traversent des univers parallèles de leur quartier avec ses habitants selon des codifications particulières : version RPG, version SF (il est mortel celui là), version film de guerre, version cinéma (une orgie de références)..... Tout en gardant une vraie trame d'histoire qui évolue au fil des épisodes. Un concentré de délire à l'état brute !

C'est court, 13 je crois, et c'est chez Declic.

Milo

CitationTout en gardant une vraie trame d'histoire qui évolue au fil des épisodes.
Contrairement à Excel Saga  :11:
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Mellorine

Citation de: Seb le 01 Octobre 2010 à 09:03:37
C'est court, 13 je crois, et c'est chez Declic.
Et l'intégrale VO est à 5€.

Et après, y en a qui râlent des prix du DVD d'animation en France...

Seb

Citation de: Mellorine le 01 Octobre 2010 à 10:32:48
Et après, y en a qui râlent des prix du DVD d'animation en France...

Faut bien un prétexte !

Après si c'est pas le prix, c'est la VF "qu'est toute pourrite" et si ya pas de VF "c'est nul ya pas de VF pour ce prix là pourraient en mettre une et pis les VF c'est tout pourri", sinon c'est la traduction qui "est toute pourrite et pleine de fautes", sinon triple combo : DVD cher avec VF pourri et traduction ratée.

Milo

Bah ouais, je refuse d'acheter un DVD s'il n'y a pas -chan et -kun et une couleur par personnage principal. è_é
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Seb

Prends le box d'Aquarion alors... Ya du "nisaaaaaaaan" (non pas la voiture) et du "semmmpaaaaiii" dans les sous-titres. Pas la couleur par contre, mais ça m'a suffit à avoir envie de baffer le traducteur.

hebiko

Citation de: Mellorine le 01 Octobre 2010 à 10:32:48
Et après, y en a qui râlent des prix du DVD d'animation en France...
2/10 ( pour l'encre)

Et puisque vous parlez de Gainax? Eva ne rentre pas en compte? c'est leur série la plus poplar je pense.
Viendez sur le chan! Serveur: irc.nanami.fr chan #aeug

Milo

Citation de: Seb le 01 Octobre 2010 à 12:02:22
Prends le box d'Aquarion alors... Ya du "nisaaaaaaaan" (non pas la voiture) et du "semmmpaaaaiii" dans les sous-titres. Pas la couleur par contre, mais ça m'a suffit à avoir envie de baffer le traducteur.

A ouais quand même O_O' Moi qui croyais que le BR de Gunbuster faisait fort dans ce domaine.
Cette industrie tourne au fansub sur galette, c'est rigoloooo  :22:
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Mellorine

Citation de: hebiko le 01 Octobre 2010 à 12:04:05
Et puisque vous parlez de Gainax? Eva ne rentre pas en compte? c'est leur série la plus poplar je pense.
Ben perso, je ne parlais pas de la "série la plus populaire" mais de ma préférée.

Seb

Citation de: Milo le 01 Octobre 2010 à 12:12:19
A ouais quand même O_O' Moi qui croyais que le BR de Gunbuster faisait fort dans ce domaine.
Cette industrie tourne au fansub sur galette, c'est rigoloooo  :22:

Oui pareil, voir ces mots là dans un sous-titre français pour moi ça mérite une balle dans la tête.

Aer

Coup de pied du tonnerre hein.

Sinon je suppose qu'il n'est pas nécessaire que je précise ma série  :23:.

Saga


Milo

J'ai envie de dire sameshit, il y a plus grave.
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Seb

Tout à fait, entre un nom de technique de combat laissé dans la langue originale et de l'avoir en traduction... pour moi ça restera du niveau de "Pikachu attaque éclair".

Mais par contre voir des termes d'une langue étrangère qui ont une correspondance évidente dans la langue de destination (donc les voitures et les sème paille, et autre attrocité), ça n'a rien à foutre dedans. C'est pour ça que j'ai été un poil déçu par le sous-titrage d'Aquarion alors que l'édition en elle même est très complète, riche et de bonne qualité.

Milo

N'enchaînez jamais Aladdin avec le Retour de Jafar, ça tue les yeux x_x'

"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ