Code Geass - "Lelouch of the ReVellion"

Démarré par Saga, 24 Novembre 2006 à 20:14:30

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Seigi

Sieg, mets vite une balise spoiler, parce que là tu vas un peu loin >_<.
Sinon, pour Nina (la fille à lunettes qui se masturbe), elle le fait sur le coin de la table. C'est quand même difficile à rater.

Et sinon, je dis pas que Shin est charismatique (il l'est que quand il dit "Ikura hana ga kirei ni saitemo, hito ha mata fukitobasu"), mais que même lui peut l'être quand il est mis face à Suzaku.
C'est dire l'absence de charisme de Suzaku (bon, en même temps, il a Lelouch devant, donc il était obligé de faire tache ^^).
オタクにバカされたら、通常の三倍ムカつくんだよお!!!

Sieg Hart

"Ikura hana ga kirei ni saitemo, hito ha mata fukitobasu" c'est vrai que je sort souvent cette phrase... pour faire classe devant les demoiselle!

...sinon en français ca donne...?

Kayz

sans dico ça donne

"peu importe combien les fleurs sont belles, les hommes .... toujours"

fukitobasu me manque.... zut.

mais dans fukitobasu il y a tobasu qui veut dire sauter, surpasser....
je ne vois quand même pas.

Milo

"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

avenger

fukitobasu, sa veut pas dire quelque chose comme faire voltiger/envoyer en l'air ?

ça donnerait "peu importe combien les fleurs sont belles, les hommes les feront toujours voltiger"
"Vous devriez rajouter des pénis en érection"
Geralt de Riv

Jefferson

#80
HS :
Je donne plutôt comme traduction : "Que les fleurs soient belles ou laides, les hommes continueront de les chasser/évincer."

Par contre c'est vrai Seigi, si tu pouvais mettre une traduction française pour que tout le monde comprenne et ainsi éviter d'entrer dans du HS. :02:

Milo

"Les hommes seront toujours là pour foutre la merde et se faire la guerre comme des gros n00bs " ? :23:
(version non-hippie)

[spoiler]Mais voyons les gens, cherchons dans les sous-titres de nos DVD Destiny...

... Car nous les avons tous, n'est-ce pas ?  :troll:
[spoiler] :16:[/spoiler]
[/spoiler]
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

hebiko

Citation de: Sieg Hart le 28 Octobre 2009 à 20:45:20

[spoiler]Si c'est la folle qui fait la bombe a la sakuradite, je me souviens juste de sa gueule de folle quand la princesse meurt.[/spoiler]

[spoiler][/spoiler]
Viendez sur le chan! Serveur: irc.nanami.fr chan #aeug

Milo

Citation de: hebiko le 30 Octobre 2009 à 07:50:22
[img]http://zip.4chan.org...

C'est fait exprès pour que personne ne la voie passé 10 minutes, j'espère ? ^^
Parce que sinon j'ai bien envie de dire...
[spoiler]n00b ! :tama2:[/spoiler]
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Sieg Hart


hebiko

la flemme de l'heberger  :01:
Juste  que Sieg la voit..
Au pire jprend une photo de ma prof de math qui regarde ma copie et on aura le meme résultat...
Viendez sur le chan! Serveur: irc.nanami.fr chan #aeug

Milo

CitationPourquoi Milo?
A cause du hot-link?
Les sujets et images de 4chan sont éliminés par en bas au profit de ce qui arrive, et passent donc à la trappe assez vite. Sur /m/, ça peut durer une journée, tandis que sur /b/, t'as parfois à peine le temps d'ouvrir un thread de motivator qu'arrivé à la moitié il est déjà mort  :26:
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga."

« Ô, Hirondelle [...] » ಥ_ಥ

Sieg Hart

Super... c'est super utile.
tu te connecte pas pendant un jour, c'est mort ...
trop de retard! et tu passe a coté de truc collector!

[spoiler]My name is Boxxy!  :26:[/spoiler]

Seigi

Citation de: avenger le 29 Octobre 2009 à 02:25:45
fukitobasu, sa veut pas dire quelque chose comme faire voltiger/envoyer en l'air ?
ça donnerait "peu importe combien les fleurs sont belles, les hommes les feront toujours voltiger"

Dans l'idée c'est ça. Je sais pas comment ils l'ont traduit dans la version française, mais personnellement je dirais :
"Aussi belles les fleurs puissent-elles être, les hommes continueront de les piétiner".

[Explications pour ceux que ça intéresse -->]
[spoiler]
fukitobasu, c'est effectivement "arracher", "propulser" (bref, dans ces eaux là), mais je préfère traduire ça par "piétiner", bien plus joli en français.
Ensuite, j'ai un peu de mal à traduire "saku" par "être", mais malheureusement, en français, une phrase comme "aussi belle une fleur puisse-t-elle pousser" ne serait pas correct.
Donc par défaut, j'utilise "être", même si on perd une belle nuance (à savoir l'idée que les fleurs continuent de pousser inlassablement, mais que ça ne change rien).

PS : Voilà, vous m'avez fait rallonger le HS, donc pour la peine je mets une balise spoil.[/spoiler]
オタクにバカされたら、通常の三倍ムカつくんだよお!!!

Baloo

#89
Je suis encore à l'épisode 10 de r2... mais bon c'est dla série de sf ou la fiction se superpose entre elle...
Bref, d'ou viens Britannia (de quel pays?), ou sont passés les armes nucléaire (surtout avec l'Europe et la chine)...   le pire c'est quoi ce nationalisme fasciste Oo

C'est une bonne série mais avec des largesses abyssale


edit: rien que les relations avec la chine sont du grand n'importe quoi  :15: :15: